Qasida | Sharibna ‘ala dhikr al-habib – شربنا على ذكر الحبيب | Umar ibn al-Farid

Qasida | Sharibna ‘ala dhikr al-habib – شربنا على ذكر الحبيب | Umar ibn al-Farid

Drink of rememberance

Al-Khamriyya - The wine ode
The great gnostic Shaykh 'Umar ibn al-Farid
هل نار ليلى بدت - قصيدة للعارف بالله الشيخ عمر بن الفارض

عربي

Text
Ref: alantologia.com, See also aldiwan.net

(شربنا على ذكرِ الحبيبِ مدامة ً(الخمــــــــرية
عمر ابن الفارض

شربنا على ذكرِ الحبيبِ مدامة ً = سَكِرْنا بها، من قبلِ أن يُخلق الكَرمُ
لها البدرُ كأسٌ وهيَ شمسٌ يديرها = هِلالٌ، وكم يبدو إذا مُزِجَتْ نَجمُ
ولولا شذاها ما اهتديتُ لحانها = ولولا سناها ما تصوَّرها الوهمُ
ولم يُبْقِ مِنها الدَّهْرُ غيرَ حُشاشَة ٍ = كأنَّ خَفاها، في صُدورِ النُّهى كَتْمُ
فإنْ ذكرتْ في الحيِّ أصبحَ أهلهُ = نشاوى ولا عارٌ عليهمْ ولا إثمُ
ومنْ بينِ أحشاءِ الدِّنانِ تصاعدتْ = ولم يَبْقَ مِنْها، في الحَقيقَةِ إلاّ اسمُ
وإنْ خَطَرَتْ يَوماً على خاطِرِ امرِىء ٍ = أقامَتْ بهِ الأفْراحُ، وارتحلَ الهَمُ
ولو نَظَرَ النُّدمانُ ختْمَ إنائِها، = لأسكرهمْ منْ دونها ذلكَ الختمُ
ولو نَضَحوا مِنها ثَرى قَبْرِ مَيتٍ، = لعادَتْ إليهِ الرُّوحُ، وانْتَعَشَ الجسْمُ
ولو طرحوا في فئِ حائطِ كرمها = عليلاً وقدْ أشفى لفارقهُ السُّقمُ
ولوْ قرَّبوا منْ حلها مقعداً مشى = وتنطقُ منْ ذكرى مذاقتها البكمُ
ولوْ عبقتْ في الشَّرقِ أنفاسُ طيبها = وفي الغربِ مزكومٌ لعادَ لهُ الشَّمُّ
ولوْ خضبتْ منْ كأسها كفُّ لامسٍ = لما ضلَّ في ليلٍ وفي يدهِ النَّجمُ
ولوْ جليتْ سرَّاً على أكمهٍ غداً = بصيراً ومنْ راووقها تسمعُ الصُّمُّ
ولو أنّ ركْباً يَمّمَوا تُرْبَ أرْضِها، = وفي الرَّكبِ ملسوعٌ لما ضرَّهُ السمُّ
ولوْ رسمَ الرَّاقي حروفَ اسمها على = جبينِ مصابٍ جنَّ أبرأهُ الرَّسمُ
وفوقَ لِواء الجيشِ لو رُقِمَ اسمُها، = لأسكرَ منْ تحتَ الِّلوا ذلكَ الرَّقمُ
تُهَذّبُ أخلاقَ النّدامى ، فيَهْتَدي، = بها لطريقِ العزمِ منْ لا لهُ عزمُ
ويَكْرُمُ مَنْ لم يَعرِفِ الجودَ كَفُّهُ، = ويَحلُمُ، عِندَ الغيظِ، مَن لا لَهُ حِلْمُ
ولو نالَ فَدْمُ القَوْمِ لَثْمَ فِدامِها، = لَأكسَبَهُ مَعنى شَمائِلِها اللّثْمُ
يقولونَ لي صفها فأنتَ بوصفها = خَبيرٌ، أجَلْ! عِندي بأوصافِها عِلْمُ
صفاءٌ، ولا ماءٌ، ولُطْفٌ، ولاهَواً، = ونورٌ ولا نارٌ، وروحٌ ولا جسمُ
تقدَّمَ كلَّ الكائناتِ حديثها = قديماً، ولا شَكلٌ هناكَ، ولا رَسْمُ
وقامَتْ بِها الأشْياءُ، ثَمّ، لحِكْمَة ٍ، = بها احتجبتْ عنْ كلِّ منْ لا لهُ فهمُ
وهامتْ بها روحي بحيث تمازجا = اتّـحاداً ولا جرمٌ تخلَّلهُ جرمُ
فخمر ولا كَرْمٌ، وآدم لي أب = وكرمٌ ولا خمرٌ ولي أم‍ِّها أمُّ
ولُطْفُ الأواني، في الحَقيقَة، تابِعٌ = للطفِ المعاني والمعاني بها تنمو
وقدْ وقَعَ التَّفريقُ، والكُلُّ واحِدٌ، = فأرواحنا خمرٌ وأشباحنا كرمُ
ولا قبلها قبلٌ ولا بعدَ بعدها = وقبليَّة ُ الأبعادِ فهيَ لها حتمُ
وعَصْرُ المَدى منْ قَبْلِهِ كان عصْرها، = وعهدُ أبينا بعدها ولها اليتمُ
محاسِنُ، تَهْدي المادِحينِ لِوَصْفِها، = فَيَحسُنُ فيها مِنهمُ النَّثرُ والنّظمُ
ويَطرَبُ مَن لم يَدرِها، عندَ ذِكرِها، = كمُشْتاقِ نُعْمٍ، كلّما ذُكِرَتْ نُعْمُ
وقالوا شربتَ الإثمَ كلاَّ وإنَّما = شَرِبتُ التي، في تَرْكِها، عندي الإثمُ
هنيئاً لأهلِ الديرِ كمْ سكروا بها = وما شربوا منها ولكنَّهمْ همُّوا
وعنديَ منها نشوة ٌ قبلَ نشأتي = معي أبداً تبقي وإنْ بلى َ العظمُ
عليكَ بها صرفاً وإنْ شئتَ مزجها = فعدلكَ عنْ ظلمِ الحبيبِ هوَ الظُّلمُ
فدونَكَها في الحانِ، واسْتَجلِها بهِ، = على نغمِ الألحانِ فهيَ بها غنمُ
فما سَكَنَتْ والهَمّ، يوماً، بِمَوضِعٍ، = كذلِكَ لم يَسكُنْ، معَ النّغْمِ، الغَمُّ
وفي سكرة ٍ منها ولو عمرَ ساعة ٍ = تَرى الدَّهْرَ عَبداً طائِعاً، ولَكَ الحُكْمُ
فلا عيشَ في الدُّنيا لمنْ عاشَ صاحياً = ومنْ لمْ يمتْ سكراً بها فاتهُ الحزمُ
على نفسهِ فليبكِ منْ ضاعَ عمرهُ = وليسَ لهُ فيها نصيبٌ ولا سهمُ


Bahr: Tawilالطويل
فعولن مفاعيلن فعولن مفاعيلن
| //./. | //././. | //./. | //././. |

Maqam: Rast 🞄

English

Translation by Martin Lings
Translation by * Th. Emil Homerin

Loader Loading...
EAD Logo Taking too long?

Reload Reload document
| Open Open in new tab




Related Posts