Dikt: Amina vĂ€ntar ett barn…

En dikt om Profeten Muhammads ï·ș liv

Allah's vÀlsignelser och fred vare med honom
av Ann-Catrin Nilsson

Denna dikt av Ann-Catrin Nilsson, tillĂ€gnad Profeten Muhammad (Allah’s vĂ€lsignelser och fred vare med honom) kan med rĂ€tta kallas för vĂ„r första svenska “Mawlid”. Vi ber Allah den Upphöjde att bestĂ„ författaren med liv, hĂ€lsa  och inspiration, för att kunna fortsĂ„tta detta nobla vĂ€rv. Och mĂ„ Han stĂ€ndigt vĂ€lsigna vĂ„r MĂ€stare Muhammad – sallAllah ‘aleihi wa sallam.
Rabi` al-Awwal 1431 H.


Bismi Allah al-Rahman al-Rahim

NÄgra episoder ur
Profeten Muhammeds ï·ș liv

mÄ Guds frid och vÀlsignelser vara med honom
sÄsom uppfattade av en svensk muslim


 
Âmina vĂ€ntar ett barn, men barnets far
har hastigt gÄtt bort.
Âmina sörjer att deras tid tillsammans blev kort.
Abd Allùh lÀmnar hos henne den ofödde kvar.
Âmina förnam inom sig ett ljus
dÀr hon vÀntade ensam i sitt hus,
Allùh har mÄnga sÀtt att göra sorgen lÀtt,
AllĂąh gav Âmina tĂ„lamod, AllĂąh Ă€r god.

Han förbarmade Sig och sÀnde
en sista Profet till oss!
I natten Han tÀnde
flammande bloss:
Muhammed Àr hÀr!
Muhammed som vi har kÀr.

Åt honom gavs skydd och frid
hos Âmina under hans spĂ€daste tid,
men snart i öknen lÀmnades han
till en fattig kvinna och hennes man,
HalĂźma och Harith var deras namn.

Halßma hade knappt mjölk till sin egen son,
de var svultna och trötta efter en tid av torka,
hur skulle hon orka
amma ocksÄ den lille de fÄtt som lÄn?

Knappt hade hon lagt honom i sin famn
förrÀn mjölken flödade fram
bÄda barnen drack sig mÀtta
och lade sig lugna för natten tillrÀtta;

frÄn deras gamla kamelsto,
som annars knappt gav dem föda,
började ocksÄ mjölken flöda.

HalĂźma och Harith fick prisa och lova
och tacka för sin vÀlsignade gÄva:
Ett förunderligt barn har vi fÄtt!
Genom honom vÀlsignades de
med mycket gott.

Muhammed vÀxte och blev frisk och stark,
snart kunde han springa pÄ öknens mark.
DÀr fann honom Ànglarna, de som tog ur
hans hjÀrta och tvÀttade det
och fÀste det Äter i revbenens bur,
för Halßma sjÀlv han berÀttade det.

SĂ„ kom han en tid tillbaka till mor,
men snart ocksĂ„ Âmina gĂ„r
dit Abd AllĂąh gick.
Muhammed gav hon sin Baraka
och efter hans far fanns nÄgra kameler och fÄr.

*

NÀr i forna dagar Hagar kom till Mekkadalen först
en kÀlla hade sprungit upp som slÀckt Ismaels törst.
Av qurayshiters slÀkte var den sedan lÀnge glömd
den hade under sanden legat gömd.

Dess rena vatten skulle se’n i sekellĂ„nga tider rĂ€cka
till varje sökare som törsten ville slÀcka.
Muhammeds farfar var den man
som kÀllan Zamzam Äterfann.

Nu var farfar gammal
och den korta livets tid som Äterstod
Muhammed i sin vÄrd han tog
och farfar förstÄr, innan han ocksÄ gÄr,
att stora ting vÀntar hans sonson i kommande Är.

Muhammed var lÄngt ifrÄn vuxen Àn,
till Abu TĂąlib och FĂątima kom han seÂŽn,
Abu TĂąlib var hans faders bror
hos honom stannade han tills han blev stor.

SÄ kunde man se honom leka pÄ farbroderns gÄrd
och Fùtima gav honom omtÀnksam vÄrd,
hon blev för honom en tredje mor
och alla kusiner blev syster och bror.

Med mÄnga av dem knöt han starka band
som aldrig nöttes av tidens tand,
trofasta stod de fast vid hans sida,
nÀr de för sanningen mÄste strida.

I unga Är vaktade han sin farbrors fÄr,
de lÀrde kÀnna hans varnande stÀmma
och följde villigt hans herdestav.
Med honom kunde de lugna och fria ströva
han sÄg till att de fick allt de kunde behöva.

SÄ vÀxte han upp till en vÀnlig man,
ingens ögon sÄg sÄ lÄngt som hans,
hans spÀnda bÄge var det som vann
och pilarna precis pÄ mÄlet Äterfanns.

Al-Amßn, al-Amßn sÄ ropade den
som befann sig i trÄngmÄl och nöd
Al-Amßn förblev den mest trofaste vÀn
alltid beredd att ge hjÀlp och stöd.

Det hade Khadßdja ocksÄ förstÄtt,
om honom hade hon bara hört gott.
Hon anförtrodde honom sina varor
och bad honom skydda dem frÄn fÀrdens faror.

Det gjorde han skickligt och vÀl
och KhadĂźdja sĂ„g mĂ„nga skĂ€l –
det största i hjĂ€rtat hon fann –
att frĂ„ga: ”Vill du bli min man?”

Muhammed var villig och bröllopet stod,
deras tid tillsammans blev lÄng och god,
fyra döttrar föddes Ät dem
och tvÄ smÄ pojkar som hastigt
kallades bort till ett annat hem.

Av sin brorson hade Khadidja fÄtt Zayd,
en pojke som frÄn sin familj blivit rövad,
bortförd med vÄld och senare sÄld som slav.
Han lÀngtade hem och var ofta bedrövad,
Kahdidja honom till Muhammed gav.

NÀr folk frÄn Zayds hemtrakter kom till Mekka
bad Zayd dem budet till de sina överrÀcka
att han nu funnit det bÀsta av hem
och hade det bra och hÀlsade dem.

DÀrmed ville fadern inte sig nöja,
han skyndade till Mekka utan att dröja,
och Muhammed gav Zayd hans fria val:
Följ med din far eller stanna hos mig i Mekkas dal.

Muhammed, du Àr för mig bÄde mor och far
hos ingen annan vill jag vara i alla mina da’r.
Hos dig har jag sÄdant sett
som gör valet att stanna lÀtt.

Fadern sÄg att valet var gott och reste dÀrifrÄn,
och Muhammed tog till sig Zayd som sin frie son.

*

Ännu en pojke hos Muhammed fann
skydd och vÄrd och fick vÀxa till man.
Det var Muhammeds kusin AlĂź,
en hjÀlte i kampen mot avgudadyrkarnas tyranni.

Abu Tùlib var fattig, torkan hÄrd
och han hade mÄnga barn i sin vÄrd,
Muhammed och Khadidja stod honom bi
och tog till sig hans son AlĂź.
Han blev för familjens barn en bror
och var bland de första som Profeten lydnad svor.

*

Quraysh var av ett stolt och stridbart slag,
i deras klaner rÄdde hÀmndens lag,
de hade just inga riktiga lagar,
tvister och strider stal deras dagar.

De var noga med rykte och Àra,
och tvistade en gÄng
om vem som skulle bÀra
den Svarta Stenen
och vem som i Kabas mur
den skulle fÄ fÀsta.

Beskyllningar och hotelser
som Äskmoln över slÀtten lÄg,
gamla oförrÀtter vÀgdes Äter upp
pÄ hÀtska tungors vÄg.

En gammal man sökte lugna dem:
”Tag till domare den som först kommer hit in”,
och den förste som kom var Al-Amßn.

Han gjorde pÄ tvisten slut
dÄ han lade pÄ marken en mantel ut.
Den Svarta Stenen stÀlldes pÄ den
och kunde sÄ bÀras till Kabas mur
av nÄgon frÄn varje klan.
Sist lyfte Muhammed den
upp till dess rÀtta plan.

*

Quraysh till mÄnga olika gudar bad,
och varje Är inbjöds till Mekkas stad
alla som dÀr ville tillbe sin egen gud.
Till blinda och stumma stoder
höjdes lovsÄngers ljud.

Men alltsedan Abrahams dagar
hade det funnits mÀnniskor som
tillbad en Enda Gud
och Muhammed var en av dem.

Han lÀmnade ibland sina barn och sin maka
för att en tid i ensamhet dra sig tillbaka
till Hira, en grotta i ”Ljusets berg”.

DĂ€ruppe var det tyst och lugnt och gott,
hÀr fick mÀnniskor och ting sina rÀtta mÄtt.
HĂ€r tillbad han troget Abrahams Gud
och hit sÀndes till honom Herrens bud.

MÄ Allùh i hjÀrtat förstÄelse giva
för det som inga ord kan beskriva:

Gabriel sÀndes till jorden ned
mÀktigt sig ljuset i grottan spred.

O heliga stund dÄ vÀrldarnas Herre
lade Sitt ord i en mÀnniskas bröst
och lĂ€t honom höra Ängelns röst!

O heliga hopp att Gud i Sin nÄd och barmhÀrtighet höljer
den som Profeten trofast och renhjÀrtat följer.

En mÄttstock, blev oss given
pÄ oförgÀngliga tavlor först i himlen skriven

Koranen
Med löften och varningar till alla folk.
Profeten sade och gjorde och blev sÄ dess tolk.

Sentida slÀkten Ànnu förkunna
Profetens sunna:
tidlösa rÄd
till dem som honom vill följa
med hoppet att sÄ sina hjÀrtan rena skölja,

till dem som i sin goda handling
innesluter bönen
om den bÀsta lönen:
att Gud bereder dem
ett evigt, paradisiskt hem

*

Khadidjah i sitt hjÀrta vet
att hennes make Àr Profet
hemkommen frÄn Hiras grotta
ber han, skakande, om hennes stöd
och hon stödde honom kÀrleksfullt till sin död.

Tillsammans med Zayd och Alß var hon bland de första
som vittnade och sade:
Ingen gud finns utom Gud
och Muhammed Àr Hans SÀndebud.

Men mÄnga bland Quraysh tog emot
den vÀlsignade gÄvan med glÄpord och hot,
och lÀnge skulle deras hjÀrtan vara
sÄ hÄrda att ingen för dem kunde förklara
Vem som Àr fruktan, tro och Àra vÀrd.

Profeten höjde varningsropet
O Sabahah!
och Quraysh till berget Safa skyndar ut
”Vad stĂ„r pĂ„?”

Tror ni mig, O mina frÀnder, Profeten frÄgar,
om jag varnar för en fiende som hitÄt tÄgar?
Ett samfÀllt Ja! frÄn mÀngden steg,
ja, Al-Amin, vi skulle oss för strid bereda!
– men kanske Abu Lahab och hans likar teg –

Tro mig dÄ nÀr jag vill leda
er bort ifrÄn en vÀrre fiende
– en eld som ska sig nĂ€ra
av dem som högmod och förakt
bedrar att blint beljuga
det som Gud er, genom mig, vill lÀra.

”MĂ„ du förgĂ„s!” sĂ„ Abu Lahab ryter
hans ansikte Àr redan glödgat
Är det för detta du oss hit till berget nödgat?
Vreda hotelser ur skÀgget flyter
ej vÄra hjÀrtan av din lÀra ska beröras
vi ska se till att du och dina ord förgöras.

SÄ följde en tid av ofrid och strid,
svÀrden slipades i Mekkas dal
och varje hjÀrta gavs ett val:
att tro pÄ Gud och följa Hans Profet
eller förbli i hednisk vilsenhet.

HjĂ€rtan klyves – öppnas ej – av svĂ€rd,
fördÀmningen till hÀmndens vÀrld
ger för svÀrden vika,
och strid för hÀmnd och byte
kan ej med helig strid skattas lika.

I religionen inget tvÄng
Koranen lÀr;
SvÀrdens klingor vÄra fria val beskÀr
och kvÀver hjÀrtats sÄng.

Ingen troende, Profeten lÀrde,
mÄ önska strid och svÀrd;
de kommer nog ÀndÄ till denna vÀrld,
men fÄr vi en gÄng smaka riset
mÄ vi öva tÄlamod
och minnas orden:
Under svÀrdens skuggor vilar Paradiset.

DÄ detta yttrades av vÄr Profet
fördes strider man mot man
för att hÀvda sanning och rÀttfÀrdighet.

FjÀrran Àn var vÄra dagar
dÄ kvinnor barn och gamla
sig under bombers och missilers skuggor tvingas samla
sedan de, om nÄgon krigsherre behagar,
med lögn förklarats lovligt byte vara.
SÄ krÀnkes krigets lagar,

men Dagen kommer
dÄ var och en för sina handlingar ska svara.

Profeten lyfte inte svÀrdet först
och ej i egen sak
att tygla vrede, lÀrde han, Àr störst,
sÄ öppnas fridens vÀg, ljus och rak.

Till dukat bord bjöd vÄr Profet
med tÄlamod och vÀnlighet
men bara de vars hjÀrtan Gud hade berett
förstod att vÀrdesÀtta detta rÀtt.

*

Med Abƫ Talibs död
stod Profeten utan mÀnskligt skydd och stöd
i ett ohörsamt, fientligt Mekka
dÀr man sig bemödade
att Profeten och hans lÀra flÀcka;
nÄgra troende som saknade beskydd blev dödade.

Allt oftare Profeten mÄste lida
förföljelse och krÀnkningar och hÄn
och de trogna vid hans sida
drabbades i samma mÄn.

Bilals var ett av mÄnga öden
dÀr förtrycket vÀrre föreföll Àn döden:
Med en sten pÄ bröstet tvingades Bilal
i timmar utstÄ middagshettans kval,
hans herre krÀvde
att han sin tro pÄ Gud förkvÀvde:

Fall ned för Uzzah, tillbe Lath
sÄ bjuder jag dig rÀtter frÄn mitt gyllne fat
och lÄter lyfta stenen frÄn ditt bröst!

Men ingen tyngd av stenar,
ingen lockelse och ingen hotfull maning
kunde slÀcka hjÀrtats vissa aning
eller tysta Bilals starka röst:
som kraftfullt ropade i öknen ut:

En! En! VÄr Gud Àr En!

Bilals tÄligt burna plÄga Àndades till slut
nÀr Abu Bakr, Profetens trogne vÀn,
som hade vÀgarna förbi
köpte Bilal frÄn hans grymme herre fri.

Än klarare och högre efter utstĂ„dd pina
Bilals röst snart Äter skulle ljuda
över taken i Medina
i gryningen och skymningen
och vid bestÀmda tider natt och dag
den skulle bjuda
Profeten och hans umma till den helga stund
som utgör religionens fasta grund,

den stund dÄ hoppet finns att Gud ska höra
vÄr bön och ge oss kraft att göra
det Han befallt;

Rösterna frÄn Bilals likar
ljuder nu i vÀrlden överallt,
seklers rad dem ej kunnat förstumma
Àn kallar de till helgat möte mellan Gud
och Hans trogna umma

*

Umar var en ung och stridbar man,
men innan religionen vÀgen till hans hjÀrta fann
var han bland dem som med sin morbror, Abu Djahl,
stÀllde de som trodde inför detta val:

Överge er tro och lev i fred
eller lid förföljelse av en som vred
noga rensa ska i era led.

En dag Umar spÀnde svÀrdet pÄ,
han ville till Profeten gÄ,
Kabas alla gudar ville han försvara,
dÀrför skulle han Profetens liv inte spara.

En man pÄ vÀgen sökte hindra vredesdÄdet
och gav dÀrför Umar rÄdet:
Se först om ditt eget hus!
Din syster ska du frÄga
om vad som givit hennes hjÀrta ljus.
SÄ underblÄstes Umars vredeslÄga.

Undrande och dyster
skyndade han till sin syster
som lyssnade tillsammans med sin man
pÄ Koranens ord,

men nÀr Umar in i huset steg
gömde sig den som hade lÀst och teg.
Vad lÀste ni? Vad hörde jag?
Är det sant att ni Muhammed följer?

Ingenting de lÀngre döljer
och Umars hÀnder höjs till slag.
NÀr systern i förtvivlans mod
sökte skydda maken
flyter hennes eget blod.

Umar strax frÄn vredesruset vaken
ber att fÄ höra vad de lÀste nyss,
lyssnade förundrad till de helga orden,
fann sig plötsligt under himlen, stÄende pÄ jorden.
VÀgen i sitt hjÀrta ser han solbelyst,
försvunna Àr de onda tankarna han hyst.

Sedan Umar sÄ sin syster gÀstat,
svÀrdet vid sin sida Ànnu fÀstat,
vÀnde han och till Profeten gick,
rika vÀlsignelser av honom fick,
men Abu Djahl förbannade
och stÀngde bryskt sin dörr;
aldrig blir vÄr vÀnskap sÄ som förr.

*

Ett drÄpslag nu Quraysh beslutar rikta
mot Profeten och hans klan
för att fÄ moralen hos de troende att svikta,
och klanen Mut,t,alib som inte ville svika
bröderna i Hashims klan
fick Àven de för övermakten hos Quraysh ge vika.

Ingen handel fick med dem bedrivas
inga Àktenskap fick ingÄs,
sÄ skulle bannet skrivas
och av fyrtio klaner undertecknat
i Kaba lÀggas bakom lÄs.

Mer Àn andra bidrog Abƫ Djahl
till deras fattigdom och hungerskval
medan Abƫ Bakr offrade förmögenheter
pÄ att skaffa fram förnödenheter.

En annan vÀn sÀnde dem
ibland om natten sin kamel
lastad sÄ att de av livets nödtorft
fick en liten del.

Med tiden insÄg fler och fler orÀttfÀrdigheten
i att upprÀtthÄlla bannet mot Profeten,
efter tvÄ Är hÀvdes det till slut
och nÀr avtalet ur Kaba fördes ut
hade maskar Àtit upp dess illasinta bud,
kvar fanns bara orden: I Ditt namn O Gud 


*

Förrunnen snart var Khadidjahs jordetid,
Ängeln redan hĂ€lsat henne: ”Frid”!
Sorgen gör Profetens dagar tunga
lÀmnad ensam nu med familjens unga.
Sawdah moderligt tar hand om dem
sedan hon som hustru vÀlkomnats i deras hem.

Ännu en hustru Ă„t Profeten var beredd
av honom först i flera drömmar sedd.
En Àngel överlÀmnade en gÄva svept i siden:
Öppna, det Ă€r din hustru som ska bli din med tiden.
Om detta Àr frÄn Gud, Profeten sade, mÄ det ske,
sedan han i drömmen Abƫ Bakrs dotter kunnat se.

Abƫ Bakr och hans maka
gladdes Ät Profetens anbud,
ett annat frieri visas tillbaka
och Aisha blev sÄ smÄningom Profetens unga brud.

SjÀlv blev hon aldrig moder till ett mÀnskobarn
men det Profeten sagt och gjort
fÄngades i hennes klara minnes garn
och som moder för de troende hon bjuder
oss skatter ur ett rikt förrÄd
som Àn av liv och mening sjuder.

Ord som varnar eller ger oss rÄd
om hur vi hÄlla bör vÄra tömmar
under vÀxlingen i livets lopp
sÄ att vÄra goda drömmar
lyftning ges av ett tÄligt hopp.

*

Efter en tid Quraysh förstÄr
att vÄld och krÀnkningar och hot
mot Profeten och hans trogna ingenting förmÄr.
TrÀdet mÄste knÀckas vid sin rot:

Muhammed, hör! Vi lovar dig
allt du nÄgonsin kan önska dig:
Vi gör dig till vÄr kung, vi gör dig rik,
vi lyder dig, ger dig all Àra,
om du bara avsvÀr dig din lÀra.

De skönaste av kvinnor ska du aldrig sakna
om du, frÄn din förvillelse, blott ville vakna,
. och om en lÀkare behövs för att fördriva din demon
ska vi betala för den bÀste,
om Àn han mÄste sökas lÄngt hÀrifrÄn.

Kanske skulle dessa löften kunnat kvÀsa
en tro som byggt pÄ stoft och jord,
Profeten svarar bara med att lÀsa
Koranen och be dem lyssna till Guds ord.

*

Quraysh beslutar nu att döda al-Amßn,
en man frÄn varje klan de kallar in,
av deras knutna hÀnder ska Profeten fÄs att falla
hans blod ska dÀrigenom komma över alla.
SÄ skulle ingen klan en annan kunna hÀmnas,
och Quraysh som Mekkas obestridda herrar Äter nÀmnas.

Vid Profetens hus en natt de sammansvurna möts,
men innan dörren inför natten slöts
dÀr innanför de kvinnors röster hör,
de sammansvurna dröjer dÀrför utanför.

Himlens röst Profeten redan nÄtt
i tid han Ängelns varning fĂ„tt,
och fast de sammansvurna kunde se
vem som gick ut och vem gick in
gick han förbi dem, obemÀrkt, lÀsande Ya Sin.

SÄ lÀmnade han hemmet, utan att bli sedd
Alß blev kvar dÀrinne i Profetens mantel klÀdd.
I gryningen de sammansvurna finner honom sÄ,
deras knutna nÀvar inget byte fann att slÄ.

Abu Bakr med sadlade kameler stod beredd
att med Profeten fly frÄn Mekka
spÄr av fÄrahjordar skulle övertÀcka
spÄren av de flyendes kameler,
sÄ skulle skaran av förföljare en tid bli vilseledd.

FrÄn Mekka rÀknat, söderut, i berget Thawr belÀgen
en grotta blev ett första uppehÄll pÄ vÀgen.
Men snart i grottan hör Profeten och hans vÀn
ljud av röster nÀrma sig,
förföljarna Àr dem pÄ spÄren, men
i grottan böner höjs till Gud
och rösterna hörs Äter fjÀrma sig.

Duvors milda kutter bryter tystnaden som följer,
en akacia pÄ natten vuxit upp som döljer
grottans ingÄng dÀr ett daggpÀrlssmyckat draperi
fick förnuftet tvÀrt att vÀnda eller gÄ förbi:
HÀrinne kan vi inte finna Muhammed och hans vÀn.
Har nÄgon varit dÀr, sÄ var det lÀngesen.

SÄ lÀt Allah en spindels trÄd, tunn och spröd
markera grÀnsen mellan liv och död.
Det förnuft som sanningar förföljer
liknar inte det som följer
Profeten och hans bud.
Förnuftet lÀtt förblindas
nÀr det inte leds av Gud.

I oasen Yathrib vÀntade en trogen skara
beredda att sin tro och sin Profet försvara
vid den av Gud utvalda fronten.

Ivrigt spanar de var dag mot horisonten
dÀr de tror
att de fÄr skÄda snart sin ledare och bror.

Se, han kommer ridande pÄ sin kamel
av himmelsk visdom ska oasens folk fÄ del.

Varje frÄga i Medina vÀckt,
om livets alla angelÀgenheter
ska under Är som följer
besvaras av den siste bland profeter.

Ingen kan som han förmedla kunskaper om rÀtt och fel;
undergÄng och evig vÀlgÄng stÄr pÄ spel.

GlÀdjeropen över slÀtten höjes
mÄnget grÄnat huvud sig i vördnad böjes,
denna glÀdjens dag bebÄdar nya tider!

Sakta Qas$wā’ mellan husen i Medina skrider
knÀböjer till sist vid ett stycke mark
som dÀrigenom utvÀljs för Profetens ark,
dÀr de som söker rÀddning undan tidens flod
fÄr vÀnda sig till Gud i bön och hÀmta mod.

*
fortsĂ€ttning följer – bi tawfiqi Allah


KultursÀllskapet Damas
Senast uppdagterad: 2010-02-25


Related Posts

None found